Nessuna traduzione esatta trovata per مراقبة المكالمات الهاتفية

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci spagnolo arabo مراقبة المكالمات الهاتفية

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • El Comité estima que la intervención y grabación de las conversaciones telefónicas del autor con A. T. M. M.
    7-8 وترى اللجنة أن مراقبة المكالمات الهاتفية لصاحب البلاغ مع السيد أ. ت. م.
  • Interceptamos tres llamadas entre usted y Ranier Gerhardt.
    لقد استطعنا مراقبة ثلاثة مكالمات هاتفية (بينك وبين ( رينيير غيرهارت
  • La base de la denuncia del autor es que empezó a sospecharse de él como consecuencia de la intervención de conversaciones telefónicas confidenciales cuyas grabaciones deberían haber sido destruidas inmediatamente y no incluidas en el sumario como pruebas de cargo.
    وترتكز شكوى صاحب البلاغ على أن الاشتباه فيه ناجم عن مراقبة مكالمات هاتفية سرية، كان ينبغي إتلاف تسجيلاتها فوراً، بدلاً من إدراجها في ملف المحكمة كدليل ضده.
  • El Comité debe determinar si la intervención y grabación de las conversaciones telefónicas del autor con el Sr.
    7-2 وتتعلق المسألة المعروضة أمام اللجنة بما إذا كانت مراقبة المكالمات الهاتفية لصاحب البلاغ مع السيد أ. ت. م. م.
  • En cuanto a la reclamación del autor relacionada con el artículo 17, el Estado Parte reconoce que los conceptos de "vida privada" y "correspondencia" pueden abarcar las llamadas telefónicas realizadas o recibidas en un bufete de abogados y que la escucha de las llamadas telefónicas del autor constituyó una "injerencia" en el sentido de esa disposición.
    4-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تسلم الدولة الطرف بأن المكالمات الهاتفية التي تتم من أو إلى مكتب محاماة، يمكن أن يشملها مفهوما "الخصوصية" أو "المراسلات"، وأن مراقبة المكالمات الهاتفية لصاحب البلاغ شكلت "تدخلا" بالمعنى المراد من هذه المادة.
  • El autor concluye que la libertad de las autoridades de utilizar información confidencial obtenida mediante la intervención de conversaciones telefónicas para incoar investigaciones sobre posibles delitos que haya podido cometer el cliente de un abogado cuyo teléfono esté intervenido por ser considerado sospechoso de un delito constituye una injerencia desproporcionada con arreglo al artículo 17 del Pacto, que no se puede justificar sobre la base del fin perseguido.
    5-3 ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حرية السلطات في فتح تحقيقات، بالاستناد إلى معلومات سرية يتم الحصول عليها من خلال مراقبة المكالمات الهاتفية، في أي جريمة جنائية محتملة يمكن أن يكون قد ارتكبها زبون محام ما، جرى التنصت على هاتفه للاشتباه في ارتكابه لجريمة جنائية، تشكل تدخلاً غير متناسب مع المادة 17 من العهد، ولا يمكن تبريره بالهدف المنشود.
  • El Comité considera que, a los efectos de la admisibilidad, el autor ha justificado que la intervención de las conversaciones telefónicas que mantuvo con su abogado, así como el hecho de que el Estado Parte no destruyera las grabaciones de determinadas llamadas intervenidas, podrían plantear cuestiones relacionadas con el artículo 17 del Pacto.
    6-7 وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدم أدلة، لغرض المقبولية، تفيد بأن مراقبة المكالمات الهاتفية التي أجراها مع محاميه وكذلك عدم قيام الدولة الطرف بإتلاف تسجيلات بعض المكالمات المتنصت عليها، قد يثيران مسائل تدخل في نطاق المادة 17 من العهد.
  • En Colombia, por ejemplo, la Ley antiterrorista aprobada a finales de 2003 autoriza al ejército a realizar sin mandamiento judicial registros de personas, escuchas telefónicas y controles de la correspondencia privada (véase el documento E/CN.4/2004/64/Add.3); el 30 de agosto de 2004, el Tribunal Constitucional declaró esta reforma inconstitucional.
    في كولومبيا، على سبيل المثال، فإن قانون مكافحة الإرهاب الصادر في نهاية عام 2003 يجيز للقوات العسكرية ودون أمر قضائي، تفتيش الأشخاص والتنصت على المكالمات الهاتفية ومراقبة المراسلات الخاصة (انظر الوثيقة E/CN.4/2004/64/Add.3)؛ وأعلنت المحكمة الدستورية في 30 آب/أغسطس 2004 أن هذا التعديل مخالف لأحكام الدستور؛
  • Reconociendo que esas medidas pueden injerir innecesariamente en la vida privada, el Consejo de Europa señaló en sus Directrices sobre los derechos humanos y de lucha contra el terrorismo que esas medidas, en particular los registros personales y domiciliarios, las escuchas ilícitas, las intercepciones telefónicas, la vigilancia de la correspondencia y el uso de agentes infiltrados, deben estar previstas por ley y que la legalidad de dichas medidas debe poder impugnarse ante los tribunales (directriz VI).
    وإدراكا من مجلس أوروبا لما قد تشكله تدابير من هذا القبيل من تدخل غير معقول في الخصوصيات الشخصية، فإنه أشار في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب إلى أن هذه التدابير، وبخاصة التفتيش الجسدي وتفتيش المنازل وزرع أجهزة تنصت والتنصت على المكالمات الهاتفية ومراقبة الرسائل واستخدام مخبرين سريين يجب أن يكون منصوصاً عليها في القانون وأن تخضع للطعن فيها أمام المحاكم (المبدأ التوجيهي السادس).